25 ноября в библиотеке санитарный день, читальные залы закрыты.


Экспозиция Музея книги закрыта в связи с началом реставрационных работ.


В связи с проведением ремонтных работ в помещениях хранения отдела диссертаций временно не выдаются оригиналы диссертаций за 2014–2019, 2024 годы.

25 ноября — санитарный день, библиотека закрыта
Спросите библиотекаря

Цикл лекций и презентаций «Деванагари: день памятников древнеиндийской письменности»

8 сентября 2023 года (10:00—16:00)
Связаться с организаторами можно по почте cvl_event@rsl.ru или по телефону +7 (495) 695-88-12

В рамках выставки «Деванагари: очарование индийских письменностей» состоится цикл лекций, мастер-классов и презентаций книг, а также рецитации текстов на санскрите и русском языках. Третий день посвящён «Рамаяне» и «Махабхарате» — центральным памятникам древнеиндийской литературы.


Барельеф со сценой из «Рамаяны». Храмовый комплекс Прамбанан, Республика Индонезия
Источник фото: SMP NEGERI 3 KUTASARI SMP NEGERI 3 KUTASARI

Расписание

10:00—10:40 — Лекция «„Рамачаритманаса“ Госвами Тулсидаса: романтические строки. Чтение поэмы на языке оригинала с переводом и комментарием»

«Рамаяна» Госвами Тулсидаса (или «Рамачаритманаса») — одна из самых романтичных версий повествования о Сите и Раме. Вот уже несколько веков она остаётся главным источником вдохновения миллионов хиндиговорящих жителей Индии.

Лектор представит некоторые самые любимые в Индии дохи и чаупаи в традиционном исполнении на языке оригинала авадхи с разъяснениями на русском языке.

Лектор — Максим Демченко

Кандидат культурологии, преподаватель хинди МГЛУ, рассказчик «Рамаяны» на хинди и русском.








 

11:00—13:00 — Презентация нового издания книги «Махабхарата. Сказание о Нале. Величие супружеской верности» в переводе Бориса Смирнова

Презентация нового издания двух поэм из третьей книги «Лесная» древнеиндийского эпоса «Махабхарата»: «Сказание о Нале» и «Величие супружеской верности», — выпущенного издательским домом «Русская Философия», открывает серию «Махабхарата в переводах Бориса Смирнова» и представляет первый выпуск этой серии.

Последний раз перевод с санскрита обеих поэм, выполненный Борисом Смирновым, вышел в свет почти 40 лет назад в городе Ашхабаде, на сегодняшний день он считается библиографической редкостью.

Серия переводов с санскрита «Махабхараты», выполненных Борисом Смирновым, призвана познакомить читателя с основными её философскими текстами — «Бхагавадгитой», «Мокшадхармой» и другими; общепризнанными шедеврами мировой поэзии — «Сказанием о Нале», «Величие супружеской верности» и другими; обширным эпико-мифологическим материалом и фабулой повествования эпоса. Характерной особенностью переводов Бориса Смирнова считается использование свободного стиха, сохраняющего общее художественное впечатление от мерной эпической речи.

Гости презентации узнают о личности и творческом пути академика Смирнова, о программе переводов из Махабхараты, намеченной и осуществлённой им, трудностях с изданием этих переводов, поиске поэтической формы передачи эпоса на русский язык. Несколько слов будет сказано о санскритских источниках поэм и о художественном оформлении книги.

 

Спикеры — Марцис Гасунс (Общество ревнителей санскрита), А. Чеботаряну, Вячеслав Чеботаряну (Болесмир), А. Киселёва (Издательский дом «Русская Философия»).


14:00—15:00 — Лекция «О проблемах перевода „Рамаяны“»

«Рамаяна» — древний санскритский эпос, признанный шедевр поэзии, повествующей о странствиях, злоключениях и подвигах царевича Рамы, воплощения бога Вишну, о его жене Сите, похищенной царем демонов Раваной, и о его верном помощнике — мудрой обезьяне Ханумане.

Это увлекательная поэма, сюжет которой пользуется популярностью до сих пор не только в Индии, но и во многих других странах Востока. Слушатели лекции узнают о сюжете «Рамаяны», её судьбе в Индии и в России, об особенностях этого великого произведения и о проблемах ее перевода на русский язык.

Лектор — Максим Леонов

Переводчик классической литературы на санскрите. В его переводах были изданы стихи поэта и йогина Бхартрихари и другие произведения средневековой и индийской поэзии. Последние несколько лет занимается переводом пятой и шестой книг эпоса «Рамаяна»




 

15:00—16:00 — Рецитация на санскрите и на русском избранных глав «Рамаяны» (перевод Максима Леонова)

Спикер — Оксана Собака

Артистка драматического театра и кино: Российский институт театрального искусства — ГИТИС (курс Бориса Юхананова), Московский международный университет (курс Анатолия Васильева)







Во время посещения данного сайта на Ваш компьютер, телефон или иное устройство могут быть временно загружены файлы Cookie — небольшие фрагменты данных, обеспечивающие более эффективную работу сайта. Продолжая использование данного сайта, вы соглашаетесь с приёмом файлов cookie.
Подтверждаю ознакомление и согласие
Пройдите регистрацию, чтобы заказывать книги РГБ из дома и сократить ожидание!
Зарегистрироваться