Лекция «Иранская проза ХХ века в СССР»
Центр восточной литературы Российской государственной библиотеки приглашает на лекцию Евгении Никитенко о переводах иранской прозы на русский язык.
Фрагмент обложки издания «Персидские юмористические и сатирические рассказы» (Москва, 1988). Иллюстратор — Н. Раковская
Фото предоставлено организаторами
За советский период были переведены и изданы романы и рассказы 55 иранских писателей. Более половины известных — и некоторое количество неизвестных — авторов появились на русском языке. Переводились юмористические и сатирические рассказы, социальные повести и романы, психологическая проза, образчики иранского натурализма, сюрреализма и романтического национализма.
Годом рождения современной иранской литературы считается 1921 год, а первые русские переводы начали появляться уже в конце
Слушатели лекции узнают, кто и с какой целью впервые стал переводить современную иранскую прозу, как преподносили произведения иранских писателей советскому читателю, какая связь прослеживалась между тематикой переводившихся произведений и состоянием
Лектор — Евгения Никитенко
Кандидат исторических наук, иранист, доцент факультета гуманитарных наук Института классического Востока и античности Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики».