Читать, писать и печатать запрещается!
На сайте Российской государственной библиотеки продолжается цикл публикаций «Экскурсоводы Ленинки рассказывают» . На этот раз главный библиотекарь Центра восточной литературы Ольга Ижбулатова продемонстрирует, какие запреты существовали в истории книги.
Разнообразные запреты сопровождают книгу на протяжении всей истории. В III
Запреты, вырванные из контекста эпохи, иногда кажутся трагическими ошибками, иногда — курьёзами. Сегодня мы обратимся к истории книги на Востоке и расскажем, с какими ограничениями сталкивались жители дальних стран в минувшие века.
Япония. Ни слова о сёгуне!
В начале XVII века в Японии стало активно развиваться книгопечатание, а вместе с ним появилась и цензура. Следует отметить: ксилография (печать с деревянных досок) была известна в Японии с середины VIII века, но по ряду причин долгое время не имела широкого распространения. Перечень введённых запретов был весьма широк: не разрешалось печатать и продавать книги эротического содержания, книги о нашумевших событиях недавнего прошлого и о христианстве. Строго запрещались любые упоминания (даже хвалебные!) о сёгуне и о других представителях власти.
Мир японской печатной книги в эпоху Эдо (1603—1868) был заключён в очень жёсткие рамки. Но ведь запретный плод так сладок! И цензуру обходили. Всё, что нельзя было печатать, но хотелось читать, копировалось вручную. Рукописные традиции Японии в течение долгого времени продолжали сосуществовать с книгопечатанием. Одной из основных причин этого исследователи японской книги называют цензуру.
Государство Ляо. Нет пощады контрабандистам!
В
Достоверно известно, что в государстве Ляо печатались книги киданьского шрифта. Увы! Ни одна из них не сохранилась. Причина этого — строжайший запрет на вывоз книг на киданьском языке за пределы государства. Об этом свидетельствует китайский
В XII веке Ляо было завоёвано чжурчжэнями.
Знаменитый востоковед Евгений Иванович Кычанов пишет: «Гибель киданьских библиотек в огне пожарищ чжурчжэньского завоевания была безвозвратной гибелью их оригинальной литературы». А книги на китайском языке, напечатанные в государстве Ляо, сохранились до наших дней. Видимо, запрет на их вывоз был менее суровым. Какая злая ирония судьбы! Забота о сохранении киданьской литературы обернулась её полной утратой.
Индия. Записывать и читать священные тексты запрещается!
В Индии вплоть до VIII века считалось святотатством записывать священные тексты индуизма — Веды (древнейшие сохранившиеся рукописи датируются серединой XI века). На протяжении многих веков их передавали изустно, от учителя к ученику. Брахманы ревностно охраняли сакральные знания. Представителям низшей варны было строжайше запрещено даже слушать Веды.
Персидский учёный XI века
Перед брахманами стояла сложнейшая задача: без помощи письма, полагаясь только на свою память, обеспечить сохранность огромных текстов. (Например, «Ригведа» — важнейший индуистский текст — включает 1028 гимнов и составляет 10642 стиха.) «Ни одна литература мира не знает такого богатства механических методов построения текста, направленных на его запоминание и сохранение, как ведическая», — пишет востоковед, исследователь индийских рукописей Маргарита Иосифовна
Османская империя. Не печатать арабским шрифтом!
В Османской империи вплоть до начала XVIII века было запрещено печатать книги арабскими буквами. Запрет не распространялся на другие алфавиты: подданные султана печатали книги еврейского, армянского и греческого шрифтов. Первые книги арабского шрифта были напечатаны за пределами Османской империи — в Италии.
Интересно, что первые книги на арабском языке, напечатанные в Османской империи, использовали не арабский, а другие алфавиты.
Еврейская типография в Стамбуле печатала книги на
В 1610 году в маронитском монастыре Кузхайя в Ливане была напечатана Псалтирь с параллельными текстами на арабском и сирийском языках. Для неё был использован сирийский алфавит, близкородственный арабскому и широко распространённый среди восточных христиан. Основатель типографии, архиепископ Дамасский Сергий (Саркис)
Прошло почти сто лет. Патриарх Антиохийский Афанасий III вернулся в Алеппо из Валахии, где он провёл несколько лет. Патриарх привёз с собой драгоценные дары: печатный станок и (предположительно) шрифты. Он пригласил искусного печатника Абдаллу Закира. Основанная ими типография работала с 1706 по 1711 год и за это время успела напечатать семь (по другим сведениям — восемь) книг, в том числе Псалтирь, Четвероевангелие и Апостол. Это были первые книги, напечатанные на Ближнем Востоке на арабском языке арабским шрифтом. В 1711 году типография прекратила работу, вероятно,
Запрет печатать книги арабскими буквами всё меньше и меньше отвечал духу времени. В 1727 году султан Ахмед III разрешил печатать книги светского содержания.
Российская государственная библиотека всегда приветливо встречает своих многочисленных гостей, раскрывая в рамках тематических и обзорных экскурсий сокровищницу культурного и архитектурного наследия.
При подготовке материала использованы:
- Е. И. Кычанов. Властители Азии. Москва: Восточная литература, 2004 .
-
История древнего Востока. От ранних государственных образований до древних империй
- Е. И. Кычанов. История приграничных с Китаем древних и средневековых государств (от гуннов до маньчжуров). Санкт-Петербург: Петербургское лингвистическое общество, 2010 .
- Рукописная книга большого киданьского письма из коллекции Института восточных рукописей РАН / В. П. Зайцев // Письменные памятники Востока, № 2 (15), осень—зима, 2011. Москва: Наука: Восточная литература, 2011. С. 130—150 .
- Рукописная книга в культуре Индии / М. И. Воробьёва-Десятовская // Рукописная книга в культуре народов Востока: очерки. Книга вторая. Москва: Главная редакция восточной литературы, 1988. С. 7—84 .
- A companion to the history of the book / edited by Simon Eliot and Jonathan Rose. Malden, Ma.: Blackwell, 2007 .
- Arabic printing in Aleppo in 1706—1711, Athanasios Dabbas / Ioana Feodorov // World Congress for Middle Eastern studies. Sevilla, 2018 .
- Beginnings of Arabic printing in Ottoman Syria (1706—1711). The Romanians' part in Athanasius Dabbas’s achievements / Ioana Feodorov // ARAM Periodical. No 25 (2013), pp. 231—260 .
- The book in Japan: a cultural history from the beginnings to the nineteenth century / by Peter Kornicki. Leiden [etc.]: Brill, 1998 .
- The Book of the Psalms of David, king and prophet: a facsimile of the editio princeps published in 1610 (Qozhaya-Lebanon) / edited by Joseph Moukarzel. Kaslik: Holy Spirit University of Kaslik Press, 2016 .
- The book: a global history / edited by Michael F. Suarez, H. R. Woudhuysen. Oxford: Oxford University Press, 2013 .
- UNESCO. Memory of the World Register. The Qozhaya Psalter (Lebanon). Ref No. 2010—13 .