В связи с отпускным периодом изменяется график работы книжного магазина, расположенного в подъезде № 3. Подробнее


Читальные залы отдела изоизданий и Центрального основного фонда временно закрыты. Подробнее


Также временно не работает кофейня в третьем подъезде.

Спросите библиотекаря

Библия Мартина Лютера

Полное наименование: Biblia: das ist: die gantze Heilige Schrifft Deudsch Auffs new zugericht. D. Mart. Luth. — Wittemberg ; Lufft
Дата создания: 1540—1541


Перевод Библии на немецкий язык стал одной из главных задач Лютера. К этому моменту существовало четырнадцать переводов на верхненемецкий и четыре на нижненемецкий языки. Но низкое качество этих книг скорее осложняло, чем упрощало работу Лютера. С переводом Нового Завета реформатор справился за несколько недель напряжённой работы, первое издание вышло в сентябре 1522 года и стало известно как «Septembertestament» — «Сентябрьский Завет». Перевод Ветхого Завета занял более десяти лет. Первое полное издание Виттенбергской Библии появилось в 1534 году.



Библия 1541 года, представленная на выставке, является пересмотренным и исправленным изданием 1534 года. Она была выпущена в Виттенберге типографом и издателем Гансом Луффтом (1495—1584), также известным как «печатник Библий», при участии секретаря Лютера, теолога и переводчика, лютеранского священнослужителя Георга Рорера (1492—1557).

Ещё в 1532 году Мастеру MS, сотрудничавшему с Лукасом Кранахом Старшим, были заказаны иллюстрации, которые появились в издании 1534 года, а затем, с заменой некоторых гравюр, и в Библии, выпущенной в 1541 году. Лютер был вовлечён в иллюстрирование: он сам отбирал сюжеты и композиции.

Экземпляр Библии, гравюры которого раскрашены от руки акварелью, имеет на титульных листах записи иллюминатора, где указано его имя — Балтазар Кинаст (Kynast (Kinast). Это своего рода автограф. Подобные записи бесценны и в рукописных книгах, а тем более в печатных, где они встречаются чрезвычайно редко.

В этом же экземпляре на обоих титульных листах есть и запись владельца: «Valten Herman// 1545» (Вальтен Херман), что позволяет предположить, что раскраска гравюр была сделана Бальтазаром Кинастом не позднее 1545 года. Сам иллюминатор прославился именно раскраской гравюр в изданиях Библии в переводе Мартина Лютера.

Резонанс лютеровских переводов был огромен. Иоганн Кохлеус, один из самых ожесточенных противников Лютера, возмущаясь, писал: «Удивительно быстро Новый Завет Лютера размножен печатниками, так что даже сапожники, женщины и любой дилетант, успевший выучить хотя бы половину немецких букв, усердно изучает его в поисках истины. Приверженцы Лютера носят книгу с собой и постоянно читают. И всего за несколько месяцев они осваивают столько учёности, что не страшатся вести диспуты не только с обычными католиками, но с проповедниками, монахами и даже с магистрами и докторами теологии».


Вернуться на страницу экспонатов

Во время посещения данного сайта на Ваш компьютер, телефон или иное устройство могут быть временно загружены файлы Cookie — небольшие фрагменты данных, обеспечивающие более эффективную работу сайта. Продолжая использование данного сайта, вы соглашаетесь с приёмом файлов cookie.
Подтверждаю ознакомление и согласие
Пройдите регистрацию, чтобы заказывать книги РГБ из дома и сократить ожидание!
Зарегистрироваться